Ботан Доро — один из самых известных японских кайданов (рассказов о призраках). Изначально данная история пришла из Китая. В 17-м веке её мастерски адаптировал под реалии ранней эпохи Эдо известный буддистский монах-писатель Асай Рёй. В последствии появилось несколько версий рассказа, некоторые из которых стали популярными пьесами театра кабуки. Возникло даже суеверие, что актеров, сыгравших роли призраков непременно ждет несчастье.
Предлагаю вашему вниманию перевод упрощенной и цензурированной редакции Ботан Доро от электронного издательства e-douwa.com:
Когда-то, когда Токио назывался Эдо, там жил ронин по имени Синдзабуро, а через стену от него жил сосед
по имени Томодзо.
С некоторого времени Томодзо потерял сон, так как каждую ночь, громко топая гэта, к Синдзабуро стали
приходить какие-то гости.
«И кто это в столь поздний час ходит к соседу?» — заслышав в очередной раз стук гэта, подумал Томодзо и
выглянул наружу. Он увидел как к двери соседа безмолвно подошли прекрасная девушка и ее служанка. В
руках служанка держала фонарь с нарисованным цветком пиона. Затем эти двое вошли.
Любопытный Томодзо продолжил подглядывать через дыру в стене. Он увидел, что Синдзабуро весело
беседует с девушкой. Но через мгновение пришел в ужас, взглянув на лицо девушки — вместо него был лишь
череп, нижняя часть туловища также отсутствовала. Служанка выглядела под стать своей хозяйке.
Какая жуть! Они — призраки! Бледный как мел Томодзо со всех ног припустил к местному гадальщику.
«Синдзабуро одержим призраками!» — закричал Томодзо. Предсказатель ответил: «Тогда дела его плохи.
Коли начнешь якшаться с призраками, то скоро и сам сгинешь».
На следующий день Томодзо позвал Синдзабуро и спросил: «Кто эти женщины, что приходили к тебе
прошлой ночью?». «Госпожу зовут Оцую, а спутница — ее служанка. Думаю жениться на Оцую» — ответил
Синдзабуро.
«Только не это! Они — призраки!» — закричал Томодзо.
По началу Синдзабуро не поверил соседу, но вскоре, порасспрашивав людей, он разыскал могилы девушек и
пришел в ужас.
На свою дверь Синдзабуро прикрепил приобретенный у предсказателя защитный амулет.
Поздно ночью пришли Оцую и ее служанка с пионовым фонарем в руке. Испуганный Синдзабуро затаился.
Призраки грустными голосами обратились к нему: «Амулет не дает нам войти. Не ужели ты передумал
жениться?» Спустя какое-то время послышался звук удаляющихся шагов гэта.
На следующую ночь призраки явились к Томодзо. Рыдая Оцую стала упрашивать его снять амулет с двери
соседа. Наконец призраки показали перепуганному Томодзо сверток с золотыми монетами кобан, моля
снять амулет в обмен на золото. Не выдержав, Томодзо снял амулет.
Утром Синдзабуро был найден мертвым в своем доме, рядом лежал череп Оцую.
_____
Источник, иллюстрации: e-douwa.com
Перевод: moBstr