Все о Японии: культура, быт, история и современность| Интересные факты о Японии

Все о Японии: культура, быт, история и современность| Интересные факты о Японии

Expandmenu Shrunk


Страшные японские суеверия

Японцы издревле считали что их окружают духи, причем, буквально везде — в горах, реках, деревьях, даже камнях. Неудивительно что и сегодня они достаточно суеверны.

Предлагаю ознакомиться с десяткой японских суеверий:

 

1. Не стригите ногти ночью
夜に爪を切っては行けない/よるにつめをきってはいけない

Ёру ни цумэ во киттэ ва икэнаи

«Ночью приходят духи». Иллюстрация Хироаки Самуры к видеоигре «Дороро» по одноименной манге легендарного Осаму Тэдзуки

 

В прошлом, до появления электрических уличных фонарей, японцы верили, что с наступлением темноты появляются злые духи или акурё(у) (悪霊/あくりょう). Также считалось, что режущие предметы обладают духовной силой или рэирёку (霊力/れいりょく) и могут отвлечь зло. В то же время режущие инструменты делают разрыв в том, что режут и в ночное время в него могут просочиться злые духи. Несмотря на то, что данное поверье не слишком популярно в наши дни, все же, лучше стригите ногти в хорошо освещенном помещении.

2. Прячьте большие пальцы от катафалков
霊柩車から親指を隠す/れいきゅしゃからおやゆびをかくす

Рэйкюуся кара ояюби во какусу

«Большой палец» по-японски называется «ояюби» (親指/おやゆび), что в переводе означает «родительский палец». Находясь в Японии вы вполне можете услышать что-нибудь вроде «твои родители не доживут до старости, если не будешь прятать большие пальцы!» И дело тут в следующем — многие японцы до сих пор верят, что души умерших, мстительные или нет, следуют за катафалком со своим гробом. И если при приближении катафалка не спрятать свои большие пальцы, духи могут овладеть вашим телом, проникнув (почти как и в первом суеверии) под ногти больших пальцев. Некоторые японцы идут еще дальше и прячут пальцы проходя мимо кладбищ и похорон.

3. Не свистите по ночам
夜の笛すべきでない/よるのふえすべきでない

Ёру но фуэ субэки дэ наи

Полумифический Исикава Гоэмон с сотоварищами в театральной постановке. Гоэмон — знаменитый вор из японского фольклора

 

В старину японские грабители и другие преступники использовали свист в качестве средства коммуникации. В японском языке для ночных грабителей есть даже отдельное слово — «ято(у)» (夜盗/やとう). Первый иероглиф кандзи в данном случае читается как «я» и означает «ночь», а второй — «тоу» значит «грабить/воровать». Поэтому свист очень скоро стал ассоциироваться с ворами, грабителями и прочими негодяями. Так появилась примета, что если посвистеть ночью, это привлечет к вам в дом бандитов или даже змей.

4. Чтобы наложить проклятие — посетите святилище
丑の刻参り/うしのこくまいり

Уси но кокумаири

Некоторые любители японских фильмов ужасов, равно как и фанаты анимэ, возможно уже знакомы с этим типом проклятья. Церемония называется уси но коку маири (丑の刻参り/うしのこくまいり) — люди посещают святилище в так называемый «час быка» (на самом деле это два часа времени между 1:00 и 3:00 ночи), с собой они приносят соломенную куклу, называемую варанингё(у) (藁人形/わらにんぎょう). Кукла олицетворяет человека которому хотят навредить. Затем куклу прибивают к священному дереву святилища при помощи длинного гвоздя госункуги (五寸釘/ごすんくぎ).

набор юного проклинателя

 

Как и в случае с магией вуду, считается что жертва данного проклятья будет поражена болью в ту часть тела куда был воткнут гвоздь в куклу.

Реконструкция обряда в традиционном наряде. В повязке закреплены ритуальные свечи

 

Считается также, что по истечении семи дней после прокола куклы действие проклятья прекращается («выдыхается» ненависть проклинавшего). Интересный нюанс — если проклинателя застигнут за черным делом, то проклятье обратится на него самого, принеся неудачу.

5. Посетите святилище, чтобы загадать желание
御百度参り/おひゃくどまいり

Охякудо маири

Если хотите загадать заветное желание, в Японии вам прямой путь в синтоистское святилище (дзиндзя (см. статью «Все о синтоистских святилищах«), 神社/じんじゃ) или буддистский храм (отэра, お寺/おてら). Церемония называется охякудо маири (お百度参り/おひゃくどまいり), что означает «100 паломничеств». Чтобы загадать желание необходимо пройти от ворот святилища к алтарю (или от ворот к главному залу) 100 раз, при этом молясь чтобы загаданное желание сбылось. Чтобы повысить вероятность исполнения желания — ходите босиком. Также, в качестве альтернативы, можно посещать святилище и произносить одну молитву об исполнении желания за раз, правда делать это придется 100 дней.

Японцы прибегают к этой традиции для исполнения самых важных желаний. Если желание сбывается благодарный счастливчик делает денежное подношение святилищу/храму или учащает свои визиты, в качестве выражения благодарности.

6. Несчастливые числа и годы

Представьте, если бы каждый день была «пятница, 13е»… и так целый год! Японцы верят, что в определенном возрасте каждого ожидают «неудачные годы» или «якудоси» (厄年/やくどし).

Сегодня наиболее неудачными годами (хоняку, 本厄/ほんやく) для мужчин считается возраст 25 лет, 42 года и 61 год, а для женщин — 19 лет, 33 года и 37 лет. Предшествующий хоняку год (маэяку), а также следующий год (атояку), также считаются неудачными. Чтобы избежать трех лет неудач, входя в «опасный возраст» японцы проводят процедуру очищения в святилище или храме.

Помимо неудачных лет в Японии существует свой собственный набор несчастливых чисел. Число 4 («си», /) считается неудачным так как созвучно слову «смерть» («си», /). Поэтому японцы ничего не дарят в количестве 4, но наборами по 3 или 5 штук. Число 9 (читается как «ку», /) также считается неблагоприятным из-за созвучия со словом «боль/страдание» («ку», /).

7. Не наступайте на край татами

畳のへり踏んではいけない/たたみのへりふんではいけない

Татами но хэри фундэ ва икэнай

Маты татами — традиционное напольное покрытие в японских домах. Даже в современных домах в некоторых комнатах часто можно встретить татами. Однако входя в такую комнату необходимо помнить, что нельзя наступать на край татами (татами-но-хэри, 畳のへり/たたみのへり), так как это принесет неудачу.

На краях некоторых матов вышиты семейные гербы, поэтому наступить на край называется «наступить на голову родителям»

8. Прячьте свой пупок

へそを隠す/へそをかくす

Хэсо во какусу

Считается что Райдзин (雷神/らいじん), бог грома, молний и штормов, может съесть пупок (или всю брюшную полость) ребенка. Происхождение этого суеверия не ясно, но и по сей день можно услышать как японцы говорят своим детям прикрывать пупок вовремя шторма.

Райдзина часто можно увидеть нарисованным вместе со свои компаньоном Райдзю (雷獣/らいじゅう).

Райдзин и Райдзю (в форме кицунэ — лиса-оборотня)

 

Последний, как считается, спит у людей в пупках. А когда Райдзин хочет разбудить напарника то бьёт его молнией. Спрятать пупок — способ уберечь его от проникновения Райдзюю и, соответственно, удара молнией. Родители же используют данную страшилку чтобы уберечь детей от простуды.

9. Не спите головой на север
北向きに寝てはいけない/きたむきにねてはいけない

Кита муки ни тэ ва икэнаи

В Японии мертвых на похоронах кладут головой на север. Расставляя кровати японцы внимательны к выбору направления в котором окажется голова лежащего. Спать головой на север называется кита макура (北枕/きたまくら). Считается, что спящих головой на север ждет неудача, а то и того хуже — смерть.

На похоронах рядом с покойным также ставят чашку риса (марука мэси, 枕飯/まるかめし) с вставленными вертикально палочками. Такой рис предназначается усопшим, а не живым, поэтому считается табу втыкать в еду палочки вертикально.

10. Никогда не пишите имя красными чернилами

人の名前を赤字で書いてはいけない/ひとのなまえをあかじでかいてはいけない

Хито но намаэ во акадзи дэ каитэ ва икэнаи

На японских надгробиях, бохи (墓碑/ぼひ) черной и красной краской написаны имена членов семьи. Имена усопших написаны черной краской, а имена живых — красной.

Написать чье-либо имя красными чернилами считается зловещим предзнаменованием (фукицу-на, 不吉な/ふきつな). В наши дни это суеверие укрепилось как в деловом так и в общественном этикете японцев. Собравшись в Японию лучше не берите с собой красную ручку 

_____

Источник: http://www.fluentu.com/japanese/blog/japanese-superstitions/

Перевод: moBstr



Comments are closed.


Яндекс.Метрика Рейтинг@Mail.ru