-сан — именной суффикс, с уважительной смысловой окраской. Употребляется как с мужскими, так и с женскими именами, а также с фамилиями, прозвищами и по отношению к представителям той или иной профессии, рода деятельности.
некоторые примеры применения
Фамилия |
Ямада-сан |
господин Ямада |
Имя |
Йоко-сан |
госпожа Йоко |
Род деятельности |
хоня-сан |
продавец книг |
саканая-сан |
продавец рыбы |
|
Профессия |
ситёу-сан |
мэр |
оися-сан |
доктор |
|
бэнгоси-сан 弁護士さん |
адвокат |
-сама – версия именного суффикса «-сан», с еще большим (нарочито) уважительным оттенком. В основном употребляется в отношении людей, стоящих намного выше по социальной лестнице, чем говорящий или по отношению к гостю или клиенту (например, спортивный комментатор может обратиться к тому или иному члену аудитории используя суффикс «-сама»). Иногда данный суффикс используют, обращаясь к людям, к которым испытывают чувство глубокого уважения. Когда говорящий применяет данный суффикс к себе, это говорит либо о его (её) огромной наглости, либо о самоиронии (к примеру «орэ-сама» значит «Мое Глубокоуважаемое Величество»).
«-сама» употребляется после имени адресата на посылках и письмах, в электронных письмах деловой переписки, а также в некоторых стандартных наборах фраз, таких, как «о-матидо сама» («спасибо Вам за ожидание»).
-тоно, произносится как доно — при прибавлении данного суффикса к имени, приобретает буквальное значение «господин». Однако суффикс не обязательно указывает на благородное происхождение, скорее его смысловой оттенок ближе к английскому слову «милорд» или французскому «монсеньор», а по степени уважительности он находится между именными суффиксами «-сан» и «-сама». Его нечасто услышишь в современной беседе, тем не менее, суффикс до сих пор используется в некоторых видах деловой переписки, а также в различных сертификатах, грамотах и переписке касающейся чайных церемоний. Суффикс также использовался(ется) для того, чтобы с одной стороны подчеркнуть , что человек, к которому обращаются, находится в том же (высоком) статусе, что и обращающийся, а с другой стороны — «потребовать» от него взаимного уважения.
В современной беседе суффикс зачастую используется как шутка, над устаревшим обращением. Также часто можно встретить «-тоно» в анимэ/манге (в жанре сёнэн — в особенности), услышать от иностранцев или людей старшего поколения.
-кун — именной суффикс, использующийся по отношению к ровесникам или к младшим по возрасту мужчинам. В школьной среде или в компании друзей данный суффикс также может применяться при обращении к девушкам. «-кун» употребляется как с именами так и с фамилиями. Суффикс «-кун» считается менее уважительным, чем суффикс «-сан». Его не используют женщины при обращении к женщинам, также его не используют при обращении к вышестоящим по социальной лестнице людям.
-тян – часто употребляется с детскими именами. Также сами дети зачастую используют данный суффикс при обращении к окружающим.
некоторые примеры применения
Мика-тян |
Мика |
одзии-тян |
дедушка |
обаа-тян |
бабушка |
одзи-тян |
дядя |
-бо — именной суффикс с оттенком нежности, также как и «-тян» его используют по отношению к младенцам и детям младшего возраста, отличие состоит в том, что его употребляют исключительно по отношению к мальчикам
-сэнпай — употребляют по отношению к старшим коллегам – в додзё или спортивном клубе (к обладателям черных поясов, например), в школе. Т.е. в школе младшеклассники обращаются к старшеклассникам не иначе как «-сэнпай», а ровесников и учащихся младше себя они называют «-кохай» или просто гакусэй (ученик). В деловой среде «-сэнпай» используют при обращении к более опытным коллегам. Также именной суффикс «-сэнпай» может становиться существительным и использоваться отдельно от имени (например: «Вчера сэнпай дал мне совет…»). В соответствии с правилами произношения, слово сэнпай японцы произносят как сэмпай.
-кохай — используется по отношению к младшим/новичкам, суффикс по своему значению обратный суффиксу «сэмпай». Однако намного чаще вместо него употребляют «-кун».
—сэнсэй (яп. – «прежде рожденный») — употребляется при обращении к учителям, докторам, политикам, адвокатам и различным представителям власти. Используется для выражения уважения к достигнутому уровню мастерства в искусстве или в каком-либо навыке, поэтому также употребляется при обращении к писателям, поэтам, художникам и другим людям от искусства. В японских боевых искусствах сэнсэем, как правило, называю главу додзё. Также как и «сэнпай» — «сэнсэй» может быть не только суффиксом, но и существительным и употребляться отдельно. Однако в отношении людей с выдающимися академическими знаниями обычно используют слово хакасэ (дословно «доктор», но по смысловому значению ближе к «профессор».)
«Сэнсэй» могут употреблять для лести, либо наоборот — для саркастической насмешки. Японские СМИ часто используют термин, чтобы подчеркнуть манию величия тех или иных лиц.
-си – используется в официально-деловой переписке и иногда — в официально-деловой речи, при обращении к незнакомому человеку. Например, часто данный суффикс можно встретить в новостных статьях, официальных документах, научных журналах и другой литературе официально-делового стиля. Важная особенность: после первого упоминания имени человека с суффиксом «-си», в дальнейшем по тексту этот человек по имени не упоминается, а упоминается только как «си».
__________
перевод: moBstr
материалы: http:/