Все о Японии: культура, быт, история и современность| Интересные факты о Японии

Все о Японии: культура, быт, история и современность| Интересные факты о Японии

Expandmenu Shrunk


Мистический киноальманах «Кайдан» (обзор) и «Унесенный призраками» Лафкадио Хирн

Некоторое время назад посмотрел японский художественный фильм «Кайдан» 1964 года выхода, снятый знаменитой киностудией «Тохо». Производство фильма заняло ни много, ни мало 10 лет. В качестве режиссёра выступил Масаки Кобаяси, за сценарий ответственна Ёко Мидзуки, атмосферное звуковое сопровождение обеспечил Тору Такэмицу. У нас данное кинополотно известно как «Квайдан: Повествование о загадочном и ужасном», хотя дословно «кайдан» — всего лишь «истории о призраках», традиционный фольклорный жанр. Данная вольность с названием фильма, думаю, была вызвана не корыстными мотивами, а данью уважения к труду автора рассказов, на которых основан сценарий картины, Коидзуми Якуми,  но об этом позднее. Прочтение «кВайдан», кстати, является, скажем так, старояпонским.

«Кайдан» замечателен по целому ряду причин и в свое время заслуженно произвел фурор на фестивалях как у себя на родине, так и зарубежом: «Кинэма Дзюнпо» (Япония) — награда за лучший сценарий, «Майнити Эйга Конкура» (Япония) — награды за лучшую режиссуру и лучшую операторскую работу, специальный приз жюри Каннского фестиваля, и даже номинация на «Оскар» в 1965 г. в категории «Лучший иностранный фильм».

Итак, фильм является антологией из четырех несвязанных друг с другом, но выдержанных в едином стиле рассказов, которые объединяет тот факт, что одной из действующих сторон сюжета является японская «нечистая сила» — юрэи и ёкаи. Не смотря на тематику фильма, вряд ли кто-нибудь отнесет его к жанру ужасов в общепринятом понимании — это  красивые, где-то грустные, где-то поучительные истории с примесью мистики.

Немного, ну совсем немного, спойлеров:

История первая «Черные волосы»

Повествует о молодом и честолюбивом самурае который ради повышения социального статуса бросает возлюбленную и женится по расчету, однако по прошествии времени начинает горько сожалеть об этом.


История вторая «Снежная женщина»

Однажды, в студеную зимнюю пору, старый сборщик хвороста и его молодой сын заплутали во время метели и решили укрыться в заброшенной избушке… (да, это легенда о Юки-Онне, о которой писал ранее)


История третья «Безухий Хоити» 

Хоити — слепой монах крайне искусно музицирующий на Бива, однако он и представить не мог — чье внимание привлечет его талант. История очень сильная, лучшая во всем сборнике (ИМХО), кроме того, сюжет делает отсылку к знаменитому «Сказанию о Доме Тайра» (рекомендую прочитать подробнее об исторической подоплеке произведения, а также перевод самой Истории).


История четвертая «В кружке чая».

Писатель, ожидающий визита своего издателя, пишет рассказ о самурае, который стал замечать за собой нечто странное. Точнее, замечать он начал странную незнакомую рожу в кружке чая. К чему бы это?

В общем, фильм, я считаю, однозначно достоин просмотра.

Но это еще не конец. В данной статье я хочу немного упомянуть и автора оригинальных рассказов, легших в основу сценария. Почему? Дело вот в чем. Оригинальный сборник рассказов автора называется «Квайдан: Истории и исследования о странных вещах» (что объясняет название фильма в нашем прокате) и включает в себя не 4, а 17 рассказов (а также три статьи-исследования местных насекомых  и  их мистического символизма в японской культуре). Некоторые из этих  рассказов мне довелось прочесть, и должен сказать, попадаются действительно жуткие.


В независимости от сюжета и оригинальные рассказы и упомянутый фильм, что называется, «проникнуты японским духом» настолько, насколько это вообще, наверное, возможно, поэтому я пришел в нешуточное удивление случайно узнав несколько фактов об авторе:

Детство Коидзуми трудно назвать благополучным, потеряв зрение на левый глаз он был оставлен родителями на попечение тети. Тем не менее, будущий Коидзуми старательно учился и практически с рождения владел двумя языками — английским и греческим, что  не мудрено, так как рожден он был в греко-ирландской семье. Поэтому же первое имя автора — Лафкадио Хирн. Будучи писателем он много путешествовал, но в конце — концов оказался в Японии второй половины XIX века, только-только возобновившей контакты с внешним миром и вступившей на путь бурной индустриализации. Изучив язык, Лафкадио повторно женился, сменил имя и стал японцем писателем-фольклористом поистине национальной значимости и масштаба.

Бюст Лафкадио в Мемориальном парке Якумо Коидзуми (р-н Синдзюку, преф. Токио)

(данное фото и фото приведенные ниже взяты с http://guide-interpretermitch.blogspot.com)


Колонны с греческого острова Лефкада, где родился герой статьи


Свое удивительное погружение в японскую культуру Коидзуми объяснял тем, что большинство рассказов были не сочинены им, а записаны со слов местных работяг.

На этом все. Спасибо за внимание!

 



Яндекс.Метрика Рейтинг@Mail.ru